Direct Flight to Allah

[Romain Gary] René Deville

Direct Flight to Allah

[Les Têtes de Stéphanie]  

Londres, Collins, [mai] 1975.
1 vol. (140 x 215 mm) de 254 p. et 1 f. Cartonnage éditeur et jaquette illustrée.

 

Première édition anglaise, et seule traduction dans cette langue, sans son équivalent aux États-Unis.
Exemplaire de la bibliothèque publique d’Hamilton (Canada, Ontario ; entrée le 27 janvier 1976), avec tampon de cession « Discard ».

Exalté par la valse des impostures, et malgré l’aveu de juillet pour l’édition française, Gary fait paraître le livre à Londres en mai 1975, huit mois après sa publication en France. Il le baptise Direct Flight to Allah et ne l’attribue pas à Shatan Bogat, mais à certain René Deville : un texte que Gary (re)fait traduire depuis la version française qu’il a lui-même traduite de son propre texte en anglais… Pourquoi faire simple alors que le labyrinthe identitaire est déjà bien avancé ? Et le jeu continue, puisque Deville (homophone de l’anglais devil) vient traduire le pseudonyme princeps, Shatan Bogat (qui signifie « Satan le riche » en russe).

Notons que l’auteur est « René Deville » en jaquette et page de titre, mais que le dos du volume indique « René Delaville ». Cette coquille, corrigée dans les retirages, participe à une brouille supplémentaire. Avec Gary, nous n’en sommes plus à une près.

30072

Vendu
Ce site utilise des cookies pour réaliser des statistiques anonymes de visites.
Ce site utilise des cookies pour réaliser des statistiques anonymes de visites.
Le site est en développement et des améliorations sont en cours. Nous nous excusons pour la navigation qui peut ne pas être optimale
Le site est en développement et des améliorations sont en cours. Nous nous excusons pour la navigation qui peut ne pas être optimale
This site is registered on wpml.org as a development site.