Paris, Éditions de la NRF, (26 novembre) 1913.
1 vol. (110 x 170 mm) de 132 p., [1] f., VI p. (table), 1 et [1] f. Broché.
Édition originale de la traduction française par André Gide.
Un des 500 premiers exemplaires sur vergé d’Arches, justifiés et paraphés (n° 190).
La première traduction française de Gitanjali, le recueil emblématique du poète bengali Rabindranath Tagore, prix Nobel de littérature en 1913 – la même année que cette publication, entreprise en urgence pour accompagner l’actualité de cette distinction majeure.
La traduction d’André Gide s’appuie sur la version anglaise que Tagore lui-même avait traduite. La préface introduit ainsi au public français l’oeuvre de celui qu’il nomma « le prophète de l’âme ; l’un de ces très rares hommes dont le contact vous rend meilleur ». Le style dépouillé et mystique du recueil exerça une forte influence dans les milieux symbolistes et spiritualistes français, publié à peine quelques semaines après l’annonce du prix Nobel – une première pour un auteur non occidental.
Bien complet du feuillet d’errata (imprimé sur japon).