L’Offrande lyrique
Rabindranath Tagore

L’Offrande lyrique

Paris, Éditions de la NRF, (26 novembre) 1913.
1 vol. (110 x 170 mm) de 132 p., [1] f., VI p. (table), 1 et [1] f. Broché.

 

Édition originale de la traduction française par André Gide.

Un des 500 premiers exemplaires sur vergé d’Arches, justifiés et paraphés (n° 190).

La première traduction française de Gitanjali, le recueil emblématique du poète bengali Rabindranath Tagore, prix Nobel de littérature en 1913 – la même année que cette publication, entreprise en urgence pour accompagner l’actualité de cette distinction majeure.

La traduction d’André Gide s’appuie sur la version anglaise que Tagore lui-même avait traduite. La préface introduit ainsi au public français l’oeuvre de celui qu’il nomma « le prophète de l’âme ; l’un de ces très rares hommes dont le contact vous rend meilleur ». Le style dépouillé et mystique du recueil exerça une forte influence dans les milieux symbolistes et spiritualistes français, publié à peine quelques semaines après l’annonce du prix Nobel – une première pour un auteur non occidental.

Bien complet du feuillet d’errata (imprimé sur japon).

30897
250 
image_pdf
image_print
Ce site utilise des cookies pour réaliser des statistiques anonymes de visites.
Ce site utilise des cookies pour réaliser des statistiques anonymes de visites.
Le site est en développement et des améliorations sont en cours. Nous nous excusons pour la navigation qui peut ne pas être optimale
Le site est en développement et des améliorations sont en cours. Nous nous excusons pour la navigation qui peut ne pas être optimale