Athènes, Éditions Revue d’Art, 1963.
1 vol. (215 x 280 mm) de 7 p. (version française) et 8 p. (version grecque) + 4 gravures. En feuilles, sous couverture illustrée en couleurs.
Édition originale bilingue.
Adaptation de Charles Dobzynski, avec 4 gravures de Zizi Makris, dont deux en couleurs, signées.
Rare publication, imprimée à petit nombre.
Publié à Paris en 1963 par les discrètes Éditions Revue d’art, ce volume constitue la première publication en langue française de Αθήνα, έκδοση Επιθεώρηση Τέχνης, oeuvre essentielle de Yánnis Rítsos. Ce recueil, né dans les geôles grecques du régime militaire, élève la voix des prisonnières politiques en une suite de visions dépouillées et d’images intérieures, où l’arbre devient mémoire et résistance. Rítsos a écrit ces poèmes entre 1956 et 1960, en grande partie lors de ses emprisonnements dans les camps de concentration grecs (notamment à Makronissos et Yaros).
L’adaptation poétique en français, confiée à Charles Dobzynski, poète engagé et traducteur fin, restitue admirablement la sobriété du texte original.
Quatre gravures de Zizi Makris, dont deux en couleurs signées, viennent souligner la tension entre l’enfermement et la libération qu’apporte la poésie. Makris, d’origine grecque elle aussi, apporte une résonance visuelle d’une intensité grave, parfaitement accordée au texte.
Une édition, due à Jacques Lacarrière, traducteur passionné et fidèle de Rítsos, en sera donnée en 1967 aux éditions Gallimard.
Importante et rare publication.