Buenos Aires, Éditions des lettres françaises, (25 août) 1942.
1 vol. (250 x 325 mm) de [108] p. Cartonnage vélin, dos lisse, titre à l’oeser noir et rouge, couvertures et dos conservés (reliure Schumacher – Berne).
Un recueil majeur de Saint-John Perse et son premier livre publié depuis le départ de France.
L’exemplaire Henri Hoppenot, d’un tirage hors commerce inconnu.
Première édition en librairie – après une première publication à l’insu de l’auteur sous la forme d’un tiré à part des Cahiers du Sud, à Marseille, à 200 exemplaires paru en mai 1942 par les soins de Jean Ballard.
Un des rares exemplaires hors commerce : seuls trois exemplaires (A, B et C) sont ainsi annoncés.
Celui-ci est imprimé sur papier pierre et c’est celui d’Henri Hoppenot, à qui Alexis Léger – ainsi que Romain Gary – doit beaucoup.
En août 1914, Henri Hoppenot fait son entrée au Bureau de la presse du ministère des Affaires étrangères. Alexis Léger, reçu au concours l’année précédente, est déjà dans la place. Quand ils entrent au ministère, s’y trouvent déjà les diplomates écrivains Giraudoux, Morand, Claudel. Pendant plus de soixante ans, Alexis Léger et Henri Hoppenot se côtoyèrent, s’éloignèrent au gré des postes, firent à nouveau route ensemble au Quai d’Orsay et se retrouvèrent sur le continent américain. Le premier – et seul poste à l’étranger – d’Alexis Léger sera en Chine, avant une brillante carrière à l’administration centrale : après la publication d’Anabase en 1924 sous le pseudonyme de Saint-John Perse, il laisse de côté sa carrière littéraire pour se consacrer entièrement à sa carrière diplomatique. Nommé directeur du cabinet du ministre Aristide Briand en 1925, il fait partie des plus hauts cadres du Quai d’Orsay. Il parvient à se maintenir en poste après la mort de Briand en 1932 et remplace Philippe Berthelot en tant que Secrétaire général du ministère de Affaires étrangères de 1933 à 1940 – soit le plus haut fonctionnaire après le ministre lui-même.
Alexis Léger fera beaucoup pour favoriser la carrière d’Hoppenot : « Il m’a donné des coups de main plusieurs fois dans ma carrière, chaque fois qu’il a pu » (Ina, Archives du XXe siècle, interview d’Henri Hoppenot, 1971) – notamment sa nomination, en 1933, en Chine. En souvenir de cette période, Hoppenot fera imprimer, en 1937, une rareté : un compte rendu de mission d’Alexis Léger, imprimé sur les presses des Lazaristes à Pékin à dix exemplaires : la Relation respectueuse adressée par le secrétaire Lei Hi-Ngai [Alexis Léger] à son excellence le ministre Kang Te [Alexandre Conti ministre de France à Pékin]. Juste avant que les deux hommes ne se retrouvent à Paris, au Quai d’Orsay, entre 1937 et 1940. Désavoué en 1940, Alexis Léger est démis de ses fonctions le 18 mai 1940 par Paul Reynaud et s’exile aux Etats-Unis. Hoppenot, lui, paie sa proximité avec Léger : on lui refuse plusieurs accréditations en Europe et on l’envoie en Uruguay. Il démissionne du poste en 1942, quand est instauré le STO et promulgué un nouveau statut pour les Juifs. Il gagne alors l’Argentine. Il sera révoqué le 6 mars 1943 de ses fonctions diplomatiques et gagne alors Washington, où il retrouve Léger, ralliant la France Libre. Il sera nommé, en 1945, ambassadeur à Berne.
Léger, qui a refusé de se rallier à de Gaulle, est réhabilité grâce à Henri Hoppenot et c’est lui qui permet son retour d’exil après la guerre. Hoppenot se fera le principal partisan pour l’obtention du prix Nobel de littérature en 1960 que Perse obtiendra, après avoir, dès 1944 basculé en poésie sous son nom de plume. Définitivement. Il quitte la haute fonction publique en 1950.
Exemplaire hors commerce.
C’est le seul exemplaire sur ce papier qui soit connu – nous n’avons pour l’heure pas identifié la qualité des trois exemplaires hors commerce annoncés. Il peut être l’un de ces trois, comme un exemplaire supplémentaire, sur le même papier ou sur un différent.
Dans quelles circonstances Hoppenot le reçut-il ? Il était, en août 1942, à Buenos Aires, et a donc pu le retirer sur place, grâce à un mot de Perse avec lequel il correspondait. Les deux hommes se voient en tout cas l’année suivante, à New York, mais on imagine qu’une dédicace serait alors venue enrichir un tel présent. Quoi qu’il en soit, Hoppenot regagne l’Europe en 1945, avec l’ouvrage : c’est à Berne – où il prend ses fonctions d’ambassadeur avec un jeune secrétaire d’ambassade, Romain Gary – qu’il fera relier l’exemplaire, ainsi que Pluies et Vents, par un fameux atelier de reliure situé dans la Kramgasse, l’une des principales artères commerçantes de la vieille ville : la maison Schumacher, fondée en 1840.
Pendant la guerre, Perse vit lui à New-York puis Washington, avec le soutien d’amis américains dont le directeur de la Bibliothèque du Congrès américain, Archibald MacLeish, qui lui propose dès 1941 un poste de conseiller littéraire dans son institution. Les conditions matérielles le poussent à reprendre la plume, sous le nom de Saint-John Perse, et d’écrire Exil, un titre tout trouvé, le poète y ajoutant son nom de plume : « J’habiterai mon nom ».
Les poèmes, composés dans le New Jersey, à Long Beach Island, sont dédiés à Archibald MacLeish et publié en pré-originale dans trois revues : Poetry (Chicago, en mars 1942), Cahiers du Sud à Marseille en juin, puis dans Les Lettres françaises / SUR, à Buenos Aires, en juillet 1942.
L’édition de Buenos Aires est la seule reconnue par l’auteur : le tiré à part de Marseille fut publié à son l’insu, dans un texte non revu par lui – la mise en page, notamment, est particulièrement différente. Exil sera ensuite augmenté de Pluies, Neiges et Poème à l’étrangère.
29921