Paris, Librairie Stock, Delamain et Boutelleau, (juillet) 1929.
1 vol. (200 x 235 mm) de 303 p. et 1 f. Broché, non coupé, à toutes marges, sous chemise et étui.
Édition originale de la traduction française.
Elle est donnée Alzir Hella et Olivier Bournac.
Un des 30 premiers exemplaires sur japon (n° VI).
« Ce volume est l’un des exemplaires tirés à part dans le format in-18 colombier, à l’occasion de l’édition nouvelle et revue de l’ouvrage À l’Ouest rien de nouveau (juillet 1929) » : le même texte avait paru, quelques semaines plus tôt, sous la seule couverture Stock au format in-12 ; quelques variantes dans la traduction ont été ici fixées et cette édition constitue le texte définitif.
C’est en 1929 que Remarque devient célèbre, grâce à l’énorme succès remporté par ce premier roman, À l’Ouest rien de nouveau : traduit en vingt-cinq langues, l’ouvrage atteint en l’espace de dix-huit mois un tirage de 3,5 millions d’exemplaires ! Cette édition paraît la même année que l’édition originale, Im Westen nichts Neues, parue à la fin du mois de janvier 1929. Soit dix ans après la fin du conflit.
Le cinéma s’en empare immédiatement et, le 29 avril 1930, c’est la première aux États-Unis de l’adaptation cinématographique de Lewis Milestone. Le film sort le 4 décembre en Allemagne : des émeutes dans les cinémas sont organisées par Joseph Goebbels et les sympathisants du parti nazi ; le 11 décembre, le film est interdit en Allemagne par la Film-Oberprüfstelle, le comité de censure cinématographique de l’époque. Remarque doit fuir et s’installe en Suisse, à Ascona, tandis que ses livres sont brûlés par les nazis et que la nationalité allemande lui est retirée. Lewis Milestone est quant à lui récompensé par deux oscars (celui du meilleur réalisateur et du meilleur film). Stigmatisé et poursuivi par les nazis, il doit s’exiler aux États-Unis en 1939. L’une de ses sœurs, qui se cache, est retrouvée par les nazis et décapitée en 1943.
Remarque reviendra en Europe au début des années 1960, à Locarno, avec son épouse, l’actrice Paulette Goddard.
Après, son roman suivant, sera le premier titre à paraître dans la collection « Du monde entier » aux Éditions Galimard. Il sera, dans le même temps, le dernier des réimposés in-4 Tellière (hormis pour trois titres à venir : La Condition humaine d’André Malraux en 1933, et les deux derniers volumes des Thibault de Roger Martin du Gard, en 1938).
Grande traduction d’Alzir Hella, celui qui officiait jusqu’alors pour l’œuvre de Stefan Zweig, qui le félicita pour son travail sur cette traduction : « Cher ami, Tu connaîtras un grand succès avec le livre de Remarque et j’espère également que tu t’es assuré matériellement pour les éditions successives […]. Tu as abattu un gros travail cette année encore et j’espère qu’un jour, il te sera donné de te retirer totalement de la correction et de vivre à la campagne, selon ton désir, muni d’une machine à écrire, et de ne venir à Paris que de temps à autre, tel le satyre sortant du bois. Nous nous reverrons bientôt car j’ai la ferme intention de venir voir à l’automne s’il n’y a ‘Rien de nouveau à l’ouest’. De tout cœur, ton vieux Stefan Zweig. »
Rarissime tirage de tête sur japon de ce chef-d’œuvre.
30814